UCHEES.RU - помощь студентам и школьникам

перевод, переводчики цитаты, афоризмы, статусы, фразы со всего мира


Обширная коллекция цитат, афоризмов, высказываний из множества источников по теме перевод, переводчики от самых разных авторов. Ищете красивый афоризм для своего текста? Хотите использовать умную цитату в важном разговоре? Или просто желаете поставить красивый статус вконтакте или инстаграме? Тогда используйте наш список цитат про перевод, переводчики сформированный на этой странице.

Переводы — это цветы под стеклом.Теги: Вольфганг Менцель // сравнение // перевод, переводчики //

Человек , когда переводит, расписывается, пишет свой портрет , чувствуется, каков он есть.Теги: Лилианна Лунгина // перевод, переводчики //

Из десяти переводчиков девять не знают языка, с которого переводят, а из десяти знающих язык , с которого переводят, девять не знают языка, на который они переводят.Теги: Шарль Нодье // перевод, переводчики //

Перевод — это автопортрет переводчика.Теги: Корней Иванович Чуковский // перевод, переводчики //

Переимчивость русской литературы сравнима, пожалуй, лишь с переимчивостью русского языка. Человеку, ни разу не погружавшемуся в тихий омут филологии, трудно поверить, что такие, казалось бы, родные слова , как «лодырь» и «хулиган», имеют иностранные корни. Неминуемо усомнится он и в том, что «На севере диком стоит одиноко...» и «Что ты ржешь, мой конь ретивый?..» — переложения с немецкого и французского, а скажем, «Когда я на почте служил ямщиком...» и «Жил-был у бабушки серенький козлик...» — с польского.Теги: Евгений Лукин // Как отмазывали ворону // перевод, переводчики // русский язык //

... когда сам переводишь текст, между ним и тобой возникает гораздо более тесная связь , чем при чтении.Теги: Амели Нотомб // Зимний путь // от имени автора // перевод, переводчики //

Перевод с пьяного на русский довольно простой — но требует колоссального терпения…Теги: Петр Квятковский // ироничные цитаты // перевод, переводчики // язык // терпение //

Превосходный переводчик Валентин Сметанич (Стенич), переводя с немецкого французский роман Шарля-Луи Филиппа, изобразил в переводе, как юная внучка, посылая из Парижа деньги своему старому дедушке, живущему в деревенской глуши, дает ему такой невероятный совет: - Сходи на эти деньги к девочкам, чтобы не утруждать бабушку. Эта фраза предопределила дальнейшее отношение переводчика к героине. Он решил, что жизнь в Париже развратила её, и всем её дальнейшим поступкам придал оттенок цинизма. Каково же было удивление переводчика, когда через несколько лет он познакомился с подлинником и увидел, что внучка, посылая деньги дедушке, отнюдь не предлагала ему истратить эти деньги на распутство, а просто советовала взять служанку, чтобы бабушке было легче справляться с домашней работой.Теги: Корней Иванович Чуковский // Высокое искусство // саркастичные цитаты // перевод, переводчики //

Читать поэзию в переводе — все равно, что целовать женщину через вуаль.Теги: Джозеф Джейкобс // поэзия и поэты // перевод, переводчики // сравнение //

Переводчики — почтовые лошади просвещения.Теги: Александр Сергеевич Пушкин // перевод, переводчики //

Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны.Теги: Мориц Готлиб (Моисей) Сафир // женщины // перевод, переводчики //

Подлинное знание чужого языка заключается не в умении переводить с него, а в сознании его непереводимости.Теги: Иосиф Давыдович Левин // перевод, переводчики //

Синхронным переводом я стал заниматься случайно.Теги: Андрей Юрьевич Гаврилов // жизненные цитаты // перевод, переводчики //

Переведи, переводчик, слова на язык ночи, На диалект тучи или травы на лугу. Ну что же ты, переводчик? В глазах твоих многоточье... Ты этому не обучен, не можешь. А я могу.Теги: Андрей Миронов // Песня о незнакомом певце // красивые цитаты // перевод, переводчики //

Иностранный язык — это крепость, которую нужно штурмовать со всех сторон одновременно: чтением газет, слушанием радио , просмотром недублированных фильмов, посещением лекций на иностранном языке, проработкой учебника, перепиской, встречами и беседами с друзьями — носителями языка.Теги: Като Ломб // познавательные цитаты // язык // перевод, переводчики // сравнение //

– А вы какими языками владеете, Петр Авдеевич? – А я, собственно, русским языком владею, – живо и нервно ответил он. – И, смею вас уверить, этого достаточно, чтобы понять, как переведен роман – хорошо или дурно.Теги: Дина Рубина // На Верхней Масловке // русский язык // перевод, переводчики // книги, литература //

Не слова нужно переводить, а силу и дух .Теги: Иван Алексеевич Бунин // перевод, переводчики //

– Полковник Джей Ти Вебер. Мы не знакомы, но два года назад вы переводили с фарси для службы внешней разведки. – А. – Вы быстро разобрались с материалами по восстанию. – А вы быстро разобрались с восставшими.Теги: Прибытие (Arrival) // Полковник Вебер (Colonel Weber) // Луиза Бэнкс (Dr. Louise Banks) // смешные цитаты // перевод, переводчики //

У президента Трампа была очень сложная внутренняя дилемма — что ему делать, ему каким-то образом нужно было уходить от того давления со всеми внутренними расследованиями, которые на нём висят. И тут представилась возможность передвинуть фокус на Сирию. Он обозвал уже президента Асада животным (то есть, отморозком, если это правильно переводить) и посылает одновременно несколько сигналов. Он посылает сигнал самому Асаду, естественно, но и Ирану, и Северной Корее. Что: «Ребята, я не Барак Обама, мне Нобелевскую премию никто не давал, я жесткий нью-йоркский парень и если вы будете плохо себя вести — я буду вам показывать « мать Кузьмы»».Теги: Вечер с Владимиром Соловьёвым // Ариэль Коэн // саркастичные цитаты // США // перевод, переводчики //

Переводы очень похожи на оборотную сторону вышитых по канве узоров.Теги: Пьер Буаст // перевод, переводчики // сравнение //

Все языки, как и культуры, — вариации на одни и те же темы. Поэтому они взаимопереводимы, но никогда до конца.Теги: Иосиф Давыдович Левин // перевод, переводчики //

Иногда перевод бывает гениальнее оригинала.Теги: Елена Крюкова // Палеоконтакт. Видение пророка Иезекииля // от имени автора // поэзия и поэты // перевод, переводчики //

— Напишите мне зачет, пожалуйста, а то мне стипендию не дают. А я освобожусь немного и сдам. — Хартия переводчиков, товарищ Лифанов, гласит, что перевод в современном мире должен содействовать лучшему взаимопониманию между народами, а вы своим лепетом будете только разобщать.Теги: Осенний марафон // Андрей Павлович Бузыкин // Лифанов // саркастичные цитаты // перевод, переводчики //

Русские переводчики с английского – ослы просвещения.Теги: Владимир Набоков // перевод, переводчики //

Я могу понять немецкий язык , равно, как и маньяка, который его изобрел, но предпочту изложить эту мысль через переводчика.Теги: Марк Твен // ироничные цитаты // язык // перевод, переводчики // немецкий язык //

Буквальные переводы с русского невозможны. Тут вы должны переводить не слово — словом и не фразу — фразой, а юмор — юмором, любовь — любовью, горе — горем...Теги: Сергей Довлатов // На литературные темы // перевод, переводчики // русский язык //

Все мы заняты игрою: Переводим, переводим С языка оригинала, Где-то возле смысла бродим, Есть сюжет , а толку мало.Теги: Лариса Емельяновна Миллер // перевод, переводчики //

Есть люди , которым оригинальное творчество почему-то не дается. Зато по чужой канве они вышивают с блеском.Теги: Сергей Довлатов // На литературные темы // перевод, переводчики //

Свои стихи пишу с трудом, Перевожу чужие. А перевод — нелегкий труд . Весь день чужие мысли прут В мозги мои тугие.Теги: Михаил Козаков // Третий звонок // Давид Самойлов // поэзия и поэты // перевод, переводчики //

— О, Т'чалла! Эм... [На языке Кхоса] Удачи и много шнурков! — Ну, почти! У тебя почти получилось. — Не смейся надо мной, я практиковался.Теги: Чёрная Пантера (Black Panther) // Эверетт Росс // Т’Чалла / Черная пантера (T'Challa / Black Panther) // смешные цитаты // перевод, переводчики //

— Мне недоступно понимание , как можно переводить с языка, не зная его? — Это очень просто: надо шарить в теме и знать свой собственный язык . Остальное — стилистика.Теги: Лариса Владимировна Бочарова // жизненные цитаты // перевод, переводчики // иностранные языки // понимание //

— А ты знаешь, что «Ла Брея» переводится как «деготь»? — Да? — Ага, как и «Тар», так что название «Ла Брея Тар Питс» можно перевести как «Дегте-дегтевые ямы». — Блин, я ненавижу этот свихнувшийся городок..Теги: Беглецы (Runaways) // познавательные цитаты // диалог // перевод, переводчики // название //

Между прочим. Как-то в Ташкенте я смотрел по телевизору фильм Татьяны Лиозновой «Семнадцать мгновений весны», дублированный на узбекский язык . Там Борман, когда вошел в кабинет к фюреру, выкинул вперед руку и воскликнул: «Салам алейкум, Гитлер-ага!»Теги: Георгий Данелия // Тостуемый пьет до дна // ироничные цитаты // перевод, переводчики // кино //

Перевод стихов невозможен без жертв и замен. Определить метод перевода данного мастера — значит прежде всего определить, чем он жертвует и что заменяет.Теги: Ефим Эткинд // Об условно-поэтическом и индивидуальном // от имени автора // перевод, переводчики //

Мне нравится, как я перевёл «Бульвар Сансет» и как я перевёл «Криминальное чтиво», но это не значит, что я их буду пересматривать в своём переводе. Ненавижу свой голос .Теги: Андрей Юрьевич Гаврилов // саркастичные цитаты // перевод, переводчики // голос //

Возьмём хотя бы глагол умереть. Одно дело — умер, другое — отошел в вечность , скончался, ещё иное — опочил, или заснул навеки, или заснул непробудным сном, или отправился к праотцам, преставился, а совсем иное дело — издох, околел, скапутился, загнулся, отдал концы, окочурился, дал дуба, сыграл в ящик и т. д. Академик Щерба делил язык на четыре стилистических слоя: Торжественный — лик, вкушать. Нейтральный — лицо , есть. Фамильярный — рожа, уплетать. Вульгарный — морда, жрать.Теги: Корней Иванович Чуковский // познавательные цитаты // перевод, переводчики //

Как перевести вздох на другие языки?Теги: Станислав Ежи Лец // перевод, переводчики // дыхание //

Маршак сказал однажды так, Как мог сказать один Маршак: — Я переводчик на Руси И словом дорожу. Но я, в отличье от такси, Не всех перевожу.Теги: Яков Абрамович Козловский // поэзия и поэты // перевод, переводчики //

— Был у нас толмач-немчин. Ему переводить, а он лыка не вяжет. Мы его в кипятке и сварили. — Нельзя так с переводчиками обращаться.Теги: Иван Васильевич меняет профессию // Жорж Милославский // Феофан // смешные цитаты // перевод, переводчики //

Помню, ещё пацаном, в шестидесятые годы , читал статью в журнале «Советский Экран». Писалось там про эксперимент по переводу текстов кинофильмов на иностранные языки. Взяли одну фразу из Гоголя, кажется: «По утрам она ела вареные бураки и сплетничала». Перевели последовательно на десять языков, а потом обратно на русский, и получилось: « Она выкидывала из шалаша ненужные вещи , а он радостно бил в там-там».Теги: Евгений Красницкий // Отрок. Внук сотника // Мишка Лисовин (Михаил Андреевич Ратников) // смешные цитаты // перевод, переводчики //

— Мы нашли человека , знающего язык Албании, но он говорит только по-румынски. Нашли румына, но он говорит только по-сербски. Серб только по-русски. Русский только по-чешски, а я, в свою очередь, понимаю чешский. — Это будет долго...Теги: Великолепный (Le magnifique) // переводчик // Понтевер // смешные цитаты // перевод, переводчики //

«Я из камня сделал шёлковое слово», - Некогда сказал великий Рудаки. Да. Но он не знал, что переводчик снова Сделает кирпич из шёлковой строки.Теги: Новелла Николаевна Матвеева // саркастичные цитаты // перевод, переводчики //

Переводчик должен быть как стекло, такое прозрачное, что его не видно.Теги: Николай Васильевич Гоголь // красивые цитаты // перевод, переводчики // сравнение //

Поэзия — то, что гибнет в переводе. (Поэзия — это то, что пропадает при переводе.)Теги: Роберт Фрост // поэзия и поэты // перевод, переводчики //

Перевод – это когда ни чуть не погрешил против авторского смысла и только выразил мысль в приемлемой для своей нации форме.Теги: Евгений Витальевич Антонюк // перевод, переводчики // смысл // мысли //

Язык сапожника «велик» и сложен — но в переводе вовсе не нуждается.Теги: Петр Квятковский // смешные цитаты // язык // перевод, переводчики // человек, люди //

— Кажется, принцип случайности сработал в нашу пользу. — В переводе с вулканского английского — нам повезло.Теги: Звёздный путь: Оригинальный сериал (Star Trek: The Original Series) // Спок // Леонард МакКой // смешные цитаты // перевод, переводчики //

Переводчик уже интересуется, ни Сусанин ли моя фамилия! Хорошо ещё японцы, а не поляки...Теги: Не родись красивой // Роман Малиновский // ироничные цитаты // перевод, переводчики //

Диктаторы должны бояться своего переводчика и своего дантиста, так как они более могущественны, чем они сами.Теги: Уинстон Черчилль // ироничные цитаты // перевод, переводчики // язык // профессия //

Изъясняться на своём языке значит требовать перевода.Теги: Жак Деррида // язык // перевод, переводчики //

В переводе литературы есть один закон: переведенная книга на русский язык должна стать произведением русской словесности. То есть, когда ты ее читаешь, ты не должен спотыкаться и не должен видеть сквозь русский язык — английский, который стоял в начале. То же самое должно быть и в кино . Люди должны говорить нормальным русским языком.Теги: Алексей Михайлович Михалев // перевод, переводчики //

Переводить — огромное счастье . Искусство перевода я бы сравнила только с музыкальным исполнением. Это интерпретация .Теги: Лилианна Лунгина // перевод, переводчики //

Анекдот этот, рассказанный в своё время Владимиром Далем, кажется мне поучительным. «Заезжий грек сидел у моря, что-то напевал про себя и потом слёзно заплакал. Случившийся при этом русский попросил перевести песню; грек перевёл: сидела птица, не знаю, как её звать по-русски, сидела она на горе , долго сидела, махнула крылом, полетела далеко, далеко, через лес , далеко полетела... И всё тут. По-русски не выходит ничего, а по-гречески очень жалко».Теги: Корней Иванович Чуковский // Высокое искусство // ироничные цитаты // перевод, переводчики //

Юмор – первое, что теряется в переводе.Теги: Вирджиния Вулф // перевод, переводчики // юмор //

Переводчик в прозе — раб, переводчик в стихах — соперник.Теги: Василий Андреевич Жуковский // книги, литература // перевод, переводчики // поэзия и поэты //

Да, мне трудно переводить Годара. Мало того что он может в фильме начать обсуждать то ли Маринину, то ли Донцову, и ты просто столбенеешь от неожиданности, так у Годара ещё и огромный поток информации — одновременно может идти диалог , закадровый текст и появляются надписи на экране. Смотреть интересно, а при переводе можно просто свернуть шею.Теги: Андрей Юрьевич Гаврилов // познавательные цитаты // перевод, переводчики //

Перевод что женщина: если она красива, она неверна, если верна — некрасива.Теги: Корней Иванович Чуковский // Высокое искусство // Генрих Гейне // ироничные цитаты // перевод, переводчики //

Ценно не сходство , а родство между переводом и оригиналом.Теги: Владимир Микушевич // перевод, переводчики //

Барьер преодолели звуковой, А как преодолеть языковой, Чтоб, оказав поэзии услугу, Сумел в свободный ринуться полет Иноязычный стих, природный слуху Тех, для кого был сделан перевод? Слова другие, лад иной... Как в тигле, Все переплавил вдохновенно ты, И вдруг, о чудо, заново возникли Оригинала вещие черты.Теги: Яков Абрамович Козловский // поэзия и поэты // перевод, переводчики //

Светлов сделал подборку переводов молдавских поэтов для кишиневского издательства. С гонораром случилась большая задержка. Устав ждать, Михаил Аркадьевич послал в издательство угрожающую телеграмму: «В случае невыплаты денег в ближайшее время я переведу ваших поэтов обратно на молдавский». Гонорар прислали на следующий день телеграфом.Теги: Михаил Светлов // смешные цитаты // перевод, переводчики //

Перевести произведение с одного языка на другой — все равно что снять с него кожу, перевезти через границу и там нарядить в национальный костюм.Теги: Карл Краус // ироничные цитаты // перевод, переводчики //

Чтобы плохие произведения стали лучше, их нужно талантливо перевести на другой язык .Теги: Владимир Голобородько // от имени автора // перевод, переводчики // талант //

... Сначала я думал, не проще ли всего послать оный труд прямо какому-нибудь издателю, нeмецкому, французскому, американскому, — но вeдь написано-то по-русски, и не всё переводимо, — а я, признаться, дорожу своей литературной колоратурой и увeрен, что пропади иной выгиб, иной оттeнок — всё пойдёт насмарку.Теги: Владимир Набоков // Отчаяние // книги, литература // стиль // перевод, переводчики //

ПОМОГАЕМ УЧИТЬСЯ НА ОТЛИЧНО!

Выполняем ученические работы любой сложности на заказ. Гарантируем низкие цены и высокое качество.

Деятельность компании в цифрах:

Зачтено оказывает услуги помощи студентам с 1999 года. За все время деятельности мы выполнили более 400 тысяч работ. Написанные нами работы все были успешно защищены и сданы. К настоящему моменту наши офисы работают в 40 городах.

РАЗДЕЛЫ САЙТА

Ответы на вопросы - в этот раздел попадают вопросы, которые задают нам посетители нашего сайта. Рубрику ведут эксперты различных научных отраслей.

Полезные статьи - раздел наполняется студенческой информацией, которая может помочь в сдаче экзаменов и сессий, а так же при написании различных учебных работ.

Красивые высказывания - цитаты, афоризмы, статусы для социальных сетей. Мы собрали полный сборник высказываний всех народов мира и отсортировали его по соответствующим рубрикам. Вы можете свободно поделиться любой цитатой с нашего сайта в социальных сетях без предварительного уведомления администрации.

ЗАДАТЬ ВОПРОС