UCHEES.RU - помощь студентам и школьникам

Тема 23 сонета Шекспира


В 20:20 поступил вопрос в раздел Литература, который вызвал затруднения у обучающегося.

Вопрос вызвавший трудности

Тема 23 сонета Шекспира

Ответ подготовленный экспертами Учись.Ru

Для того чтобы дать полноценный ответ, был привлечен специалист, который хорошо разбирается требуемой тематике "Литература". Ваш вопрос звучал следующим образом:

Тема 23 сонета Шекспира

После проведенного совещания с другими специалистами нашего сервиса, мы склонны полагать, что правильный ответ на заданный вами вопрос будет звучать следующим образом:

"Так я молчу, не зная, что сказать,
Не оттого, что сердце охладело.
Нет, на мои уста кладет печать
Моя любовь, которой нет предела." У. Шекспир, 23 сонет

Читая стихи французских, английских поэтов;любых поэтов, писавших на чужих для нас языках,не задумываешься, во всяком случае в момент чтения, что читаешь стихи не совсем того автора, которому якобы они принадлежат.Переводчик стихов-это особая профессия.Можно ли музыку перевести с японского на русский?Я говорю:Мне очень нравятся сонеты Шекспира.А ведь для меня, русскоязычной, это означает, что мне нравятся стихи С.Я. Маршака на тему сонетов Шекспира.Я не права? Не буду спорить.Мне не дано оценить красоту подлинника в данном случае-достаточно архаичный язык сонета отвлекает мое внимание, и чувство сопричастности не рождается.
Сейчас мне особенно близок сонет 23.Его переводили множество раз.Все переводы цитировать , наверное, не стоит.Несколько...
Это оригинал:

As an imperfect actor on the stage,
Who with his fear is put besides his part,
Or some fierce thing replete with too much rage,
Whose strength's abundance weakens his own heart;
So I, for fear of trust, forget to say
The perfect ceremony of love's rite,
And in mine own love's strength seem to decay,
O'ercharged with burden of mine own love's might:
О let my books be then the eloquence
And dumb presagers of my speaking breast,
Who plead for love, and look for recompense,
More than that tongue that more hath more expressed.
О learn to read what silent love hath writ:
To hear with eyes belongs to love's fine wit.

А это подстрочник-дословный(насколько это возможно в стихах) перевод:

Как плохой актер на сцене,
от страха выбивающийся из роли,
или некое свирепое существо, переполненное яростью,
у которого от избытка мощи слабеет собственное сердце;
так я, робеющий от ответственности, забываю произнести
совершенные формулы любовного ритуала,
и кажется, что любовь во мне ослабевает,
подавленная бременем собственной мощи.
О пусть мои книги (1) заменят мне красноречие
и станут немыми предвестниками моего говорящего сердца
[груди],
молящими о любви и взыскующими награды
более, чем язык, который больше высказал
О, научись читать то, что написала молчаливая любовь:
умение слышать глазами - часть тонкого ума любви.

(1) Некоторые исследователи считают, что "books" (книги) в строке 9 -
это опечатка и следует читать "looks" (взгляды, выражение лица).

ПЕРЕВОДЫ(повторюсь, что это лишь малая толика литературных переводов.Принцип отбора весьма субъективный:
1)все приведенные переводы -на мой взгляд- различаются достаточно, чтобы проиллюстрировать мою, совсем не новую мысль
2)они мне , при соблюдении первого пункта, еще и понравились.)


Перевод Игоря Фрадкина

Как жалкий лицедей, забывший роль,
От беспредельной робости дрожащий,
Как в ярости себя вогнавший в боль
Безумец, ослепленный и пропащий, -
Так я робею, путая слова,
Беспомощный в любовном ритуале,
Под бременем страстей держусь едва
И на устах - ни гнева, ни печали.
Пусть взоры говорят, молчат уста,
И сердце бьется с каждым мигом чаще -
Красноречивей эта немота
И громогласнее, чем рот кричащий!
Любви способность высшая дана -
Читать горящих взоров письмена.


Перевод Владимира Микушевича

Как плохонький актеришка порой
Способен роль от страха забывать,
Как в ярости безудержной герой
От боли в сердце может изнывать,
Так правды я в отчаянье страшусь
И, нарушая строгий ритуал,
Тебе в любви признаться не решусь,
Каких бы слов красивых ни искал.
Надеюсь, ты моих читатель книг,
Где каждая тобой живет строка,
Чтоб, с книгой грудь мою открыв, ты вник
В то, что слететь не может с языка.
Учись читать в молчании мой дух.
Пойми: любовь глазам дарует слух.


Перевод М. Чайковского

Как на подмостках юный лицедей
Внезапным страхом выбитый из роли, -
Иль как не в меру пылкий нрав людей
В избытке мощи непокорен воле, -
Так в миг признанья забываю я
Все правила любовного искусства,
Подавленный, теряю все слова
Под бременем восторженного чувства.
Прими ж мои творенья как немого
Предстателя клокочущей груди,
Который молит, ждет наград без слова
И глубже уст умеет потрясти.
Любви безмолвной речь учись читать,
Умей, глазами слыша, - понимать.


Перевод С.И. Турухтанова

Как дебютант смущенный на премьере
Не в силах перед залом вспомнить роль,
Как в ярости стенающему зверю
На время память отшибает боль,

Так я, любовник робкий, позабыл,
Как важен куртуазный ритуал.
Исполнен чувств, почти лишившись сил,
Я все слова позорно растерял.

О, взгляд мой, будь же громче и богаче
Всех слов, что в сердце удалось сберечь;
Ищи любви и требуй вмиг отдачи
Настойчивей, чем может чья-то речь.

Учись читать немые письмена:
Глазами слышит лишь любовь одна.





-------------------



НЕСКОЛЬКО СЛОВ ОБ АВТОРЕ ЭТОГО ОТВЕТА:

Работы, которые я готовлю для студентов, преподаватели всегда оценивают на отлично. Я занимаюсь написанием студенческих работ уже более 4-х лет. За это время, мне еще ни разу не возвращали выполненную работу на доработку! Если вы желаете заказать у меня помощь оставьте заявку на этом сайте. Ознакомиться с отзывами моих клиентов можно на этой странице.

Шарапова Уля Созоновна - автор студенческих работ, заработанная сумма за  прошлый месяц 62 850 рублей. Её работа началась с того, что она просто откликнулась на эту вакансию

ПОМОГАЕМ УЧИТЬСЯ НА ОТЛИЧНО!

Выполняем ученические работы любой сложности на заказ. Гарантируем низкие цены и высокое качество.

Деятельность компании в цифрах:

Зачтено оказывает услуги помощи студентам с 1999 года. За все время деятельности мы выполнили более 400 тысяч работ. Написанные нами работы все были успешно защищены и сданы. К настоящему моменту наши офисы работают в 40 городах.

РАЗДЕЛЫ САЙТА

Ответы на вопросы - в этот раздел попадают вопросы, которые задают нам посетители нашего сайта. Рубрику ведут эксперты различных научных отраслей.

Полезные статьи - раздел наполняется студенческой информацией, которая может помочь в сдаче экзаменов и сессий, а так же при написании различных учебных работ.

Красивые высказывания - цитаты, афоризмы, статусы для социальных сетей. Мы собрали полный сборник высказываний всех народов мира и отсортировали его по соответствующим рубрикам. Вы можете свободно поделиться любой цитатой с нашего сайта в социальных сетях без предварительного уведомления администрации.

ЗАДАТЬ ВОПРОС

НОВЫЕ ОТВЕТЫ

ПОХОЖИЕ ВОПРОСЫ